And I heard a voice ... Ja ma kuulsin hääle ...for Mixed Choir (SATB) a Cappella - Arvo Part

Sheet music

Part And I heard a voice ... (Ja ma kuulsin hääle ...)for Mixed Choir (SATB) a Cappella Part And I heard a voice ... (Ja ma kuulsin hääle ...)for Mixed Choir (SATB) a Cappella Part And I heard a voice ... (Ja ma kuulsin hääle ...)for Mixed Choir (SATB) a Cappella Part And I heard a voice ... (Ja ma kuulsin hääle ...)for Mixed Choir (SATB) a Cappella Part And I heard a voice ... (Ja ma kuulsin hääle ...)for Mixed Choir (SATB) a Cappella Part And I heard a voice ... (Ja ma kuulsin hääle ...)for Mixed Choir (SATB) a Cappella Part And I heard a voice ... (Ja ma kuulsin hääle ...)for Mixed Choir (SATB) a Cappella Part And I heard a voice ... (Ja ma kuulsin hääle ...)for Mixed Choir (SATB) a Cappella
Part And I heard a voice ... (Ja ma kuulsin hääle ...)for Mixed Choir (SATB) a Cappella

Composer(s):

Publisher(s):

Publishernumber:

UE37999

Instrument(s):

€11.15 Incl. Tax
+ -

Minimale afname van dit product is 10 stuks.

Earn 550 Poppels with this product

Product description

"And I heard a voice" is commissioned by the Centro Nacional de Difusión Musical CNDM (Madrid) on the occasion of the 800th anniversary of the founding of the University of Salamanca in 2018. The work is dedicated to the memory of Archbishop Konrad Veem.

The text underlying the choral piece is taken from the Revelation of John (14:13):
And I heard a voice from heaven saying, ‘Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’ ‘Blessed indeed,’ says the Spirit, ‘that they may rest from their labors, for their deeds follow them!’ (John, Revelation 14:13)

The Estonian edition of the Holy Bible, which Arvo Pärt used for this setting, translates the word “rest” to “hingama”, which in Estonian can also mean “breathe”. This thought that the creative people who had passed away may rest, but still “breathe”, i.e. continue to live and be among us, as are their works, this thought inspired Arvo Pärt to the choral piece.
Hardly any other place breathes like a university that has been feeding the spirit of mankind for 800 years.
The memory of the Estonian archbishop Konrad Reinhold Veem, who died in 1996, also led to this passage. His life's work is still alive today.

Since the text for this vocal piece is in Estonian, we have provided a pronunciation guide for English speakers.

 

„And I heard a voice …“ ist ein Auftragswerk des Centro Nacional de Difusión Musical CNDM (Madrid) anlässlich des 800-jährigen Gründungsjubiläums der Universität Salamanca in 2018. Das Werk ist dem Andenken von Erzbischof Konrad Veem gewidmet.

Der dem Chorstück zugrundeliegende Text stammt aus der Offenbarung des Johannes (14:13):
Und ich hörte eine Stimme vom Himmel zu mir sagen: Schreibe: Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben von nun an. Ja, der Geist spricht, daß sie ruhen von ihrer Arbeit; denn ihre Werke folgen ihnen nach.
(Johannes, Offenbarung 14:13)

Die estnische Ausgabe der Heiligen Schrift, die Arvo Pärt für diese Vertonung verwendet hat, übersetzt das Wort „ruhen“ mit „hingama“, was im Estnischen auch so viel wie „atmen“ bedeuten kann. Dieser Gedanke, dass die schaffenden Toten zwar ruhen, aber dennoch „atmen“, also weiterleben und unter uns sind, sowie ihre Werke, dieser Gedanke hat Arvo Pärt zu dem Chorstück inspiriert. Denn kaum ein Ort atmet auf die Weise, wie eine Universität, die seit 800 Jahren den Geist der Menschen nährt.
Auch die Erinnerung an den estnischen Erzbischof Konrad Reinhold Veem, der 1996 verstarb, führte zu dieser Textstelle. Sein Lebenswerk ist auch heute noch lebendig.

Da der Text zu diesem Vokalstück in Estnisch ist, haben wir eine Aussprachehilfe für Deutschsprachige bereitgestellt.

Productdetail

Composer(s):

Publisher(s):

Publishernumber:

UE37999

Instrument(s):

ISBN:

9783702476618

9790008089893

Number:

928638

Reviews

Write Your Own Review
You're reviewing:And I heard a voice ... Ja ma kuulsin hääle ...for Mixed Choir (SATB) a Cappella
Your Rating